<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href='http://feed.qiantu.org/styles/feedsky0.xsl' type='text/xsl' ?><!--这是一个由Feedsy提供技术支持的Feed，为了提高读者阅读的体验，以及满足用户美化自己Feed的需要，我们设计了多种精美的Feed模板，提供给大家选择，所有最终呈现出来的样式，皆由用户自愿选择使用，未经许可，任何团体和个人，请不要擅自修改样式或者盗用，这是对于用户选择权的尊重。--><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fs="http://www.feedsky.com/namespace/feed" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><atom:link href="http://feed.qiantu.org" type="application/rss+xml" rel="self"></atom:link><fs:self_link href="http://feed.feedsky.com/qiantu" type="application/rss+xml"></fs:self_link><lastBuildDate>Mon, 29 Jun 2009 12:11:22 GMT</lastBuildDate><title>钱涂无量QianTu's WeBlog</title><description>Play Within Library</description><image><url>http://www.feedsky.com/feed/qiantu/sc/gif</url><title>钱涂无量QianTu's WeBlog</title><link>http://www.qiantu.org</link></image><link>http://www.qiantu.org</link><sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod><sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency><language>en</language><pubDate>Tue, 30 Jun 2009 00:55:55 GMT</pubDate><item><title>时间已经终止</title><link>http://www.qiantu.org/archives/time-stop.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;留下这块地，算是纪念而已！&lt;br /&gt;
新家在&lt;a href=&quot;http://guofu.us&quot;&gt;这里&lt;/a&gt;。&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/238738586/qiantu/feedsky/s.gif?r=http://www.qiantu.org/archives/time-stop.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/238738586/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/238738586/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;fsflare&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=d71baad9f737b01bc8e7578c1ee06541&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=d71baad9f737b01bc8e7578c1ee06541&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=cc35f61882602f8303c5060b875db353&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=cc35f61882602f8303c5060b875db353&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=84de73c994ac03597ef3d09bdfe4ba70&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=84de73c994ac03597ef3d09bdfe4ba70&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=b669422788ca14870abd2bad32470a08&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=b669422788ca14870abd2bad32470a08&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=0378721e3fe4031ebaed2560aab6d42d&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=0378721e3fe4031ebaed2560aab6d42d&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=e326db59fb0ad76057569e8f487309b8&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=e326db59fb0ad76057569e8f487309b8&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.qiantu.org/archives/time-stop.html/feed</wfw:commentRss><slash:comments>0</slash:comments><description>留下这块地，算是纪念而已！
新家在这里。&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/238738586/qiantu/feedsky/s.gif?r=http://www.qiantu.org/archives/time-stop.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/238738586/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/238738586/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;fsflare&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=d71baad9f737b01bc8e7578c1ee06541&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=d71baad9f737b01bc8e7578c1ee06541&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=cc35f61882602f8303c5060b875db353&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=cc35f61882602f8303c5060b875db353&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=84de73c994ac03597ef3d09bdfe4ba70&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=84de73c994ac03597ef3d09bdfe4ba70&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=b669422788ca14870abd2bad32470a08&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=b669422788ca14870abd2bad32470a08&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=0378721e3fe4031ebaed2560aab6d42d&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=0378721e3fe4031ebaed2560aab6d42d&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?a=e326db59fb0ad76057569e8f487309b8&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://feed.feedsky.com/~flare/qiantu?i=e326db59fb0ad76057569e8f487309b8&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><category>天下大同</category><pubDate>Mon, 29 Jun 2009 20:11:22 +0800</pubDate><author>Qian Tu</author><comments>http://www.qiantu.org/archives/time-stop.html#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/?p=988</guid><dc:creator>Qian Tu</dc:creator><fs:srclink>http://www.qiantu.org/archives/time-stop.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/238738586/1225731</fs:itemid></item><item><title>开放云计算宣言</title><link>http://www.libspace.org/?p=249</link><wfw:commentRss>http://www.libspace.org/?feed=rss2&amp;p=249</wfw:commentRss><description>（译者按：曾几何时，图林多慷慨激昂之士，为生民立命，为天地立心。余浸淫日久，染其恶疾，一见宣言就呆立不动。粗略翻译如下）
原文参见此处：http://www.opencloudmanifesto.org
导言
关于“云计算”的喧嚣已日臻白热。有人认为这种趋势将摧枯拉朽，代表了互联网进化的新阶段；也有人则认为这是典型的炒作，它只不过使用了由来已久的计算技术，换汤不换药。正如IT世界的任何新生事物一样，我们必须彻底权衡利弊得失，才能三思而后行。
有一点是清楚的：整个业界必须展开客观、直接的对话，方能明确这个新的计算范式将如何影响组织机构的运行，如何与现有技术整合，以及存在怎样的潜在陷阱，导致技术锁定或选择局限。
本宣言旨在启动一项对话，汇集正在兴起的云计算社区（包括云用户和云供应商），制定一套核心原则。我们认为，该核心原则根植于一个信念，即云计算应该与其它所有IT技术一样开放。
本宣言无意于定义一套终极的云计算分类体系，或者制定什么标准规范，也不打算详述云计算的架构和设计。而是旨在为所有打算利用云计算的首席信息官、政府、 IT用户和商界领袖等提供指南，并为云提供商建立一套核心原则。云计算目前仍处于襁褓之中，依旧稚嫩好学、勤于实践。因此目前正逢其时，日渐成型的云计算社区的成员们应当秉承开放云的理念，共襄盛举。

什么是云计算，它为什么重要？
为了理解开放云计算的核心原则，我们必须首先对一些有关云计算的基本概念取得一致意见。首先，什么是”云” ？“云”这个术语其实正好恰如其分地表达了云计算的架构和内涵（即“云里雾里”。——译者注）。云计算是许多技术，如网格计算、公用计算、SOA和Web 2.0等等，发展到高级阶段的大杂烩，要给“云”下一个精确的定义往往引起激烈的辩论。
虽然对云进行定义、分类和架构是很有意义的事情，但理解云计算的价值则显得更为重要。我们要知道云技术的供应商为什么会走到一起，共同来实现“云”对我们的承诺。
云的最大特点是其扩展能力，以及动态高效地提供计算能力，并使消费者（最终用户，组织或IT人员）无需掌握复杂的底层管理技术而充分享用这种计算能力。云结构本身可以是私人的（在一个组织机构的防火墙内）或者公共的（托管在互联网上） 。这些特点具有以下核心价值：
按需扩展
所有组织都需要处理环境的变化。云计算解决方案能够方便地扩展和收缩规模是其最大的优点。如果一个组织在一段时间内，其计算资源的需求远远高于或低于正常值，云技术（包括公共的或者私人的）都能够处理这些变化。该组织根据资源的实际使用情况支付费用，没有必要根据人为的最高峰值请求资源从而造成浪费。
精简数据中心
任何规模的组织对数据中心都有相当的投资。这包括购买维护硬件软件、提供安装硬件的设施、以及聘用人员维持数据中心的运行等。一个组织可以通过采用云技术而简化其数据中心，或干脆利用公共的云存储服务。
改善业务流程
云提供的基础设施能够改善业务流程。一个组织和它的供应商和合作伙伴可以共享云中的数据和应用程序，让每个人都专注于业务，而不是承载业务的基础设施。
初始成本最小化
对于刚刚起步的公司、新兴行业的机构组织，或者大机构中的”臭鼬工厂“，云计算能够大大降低启动费用。新的组织建立伊始，其所需的基础设施就已经到位，不论是私有云或公共云，云提供商都花费了相当的时间和资源用于建设一个数据中心所必须的基础工作上。
应用的挑战和障碍
虽然云提供了巨大的机会和价值，一些通常的IT需求（安全性，整合等等）仍然不可或缺。此外，由于云计算的多用户租用（多个用户的信息存在于同一台物理设备中）、数据和应用的合并、以及数据可能存在于物理的数据中心之外，还会导致一些新的问题。这里主要讨论云计算必须解决的五项挑战，否则将影响其实现承诺。
安全
许多机构组织都对其无法控制的数据存储和应用系统非常不放心。将自己的工作内容置于一个共享的架构中增加了潜在的未经授权访问和泄露的可能性。验证的一致性、身份管理、兼容性以及存取技术将变得越来越重要。为了赢得客户，云供应商必须在工作规程中提供高度透明性。
数据和应用的互操作
数据和应用程序提供标准的访问接口是很重要的。机构组织常常希望能够灵活的创建新的数据和应用，并能够互操作，而不论基础设施是谁提供（不论是公共云、企业防火墙内的私有云、传统的IT环境、还是前述几种情况的组合） 。云供应商需要支持的互操作标准，使组织可以将任何云提供商的能力纳入其解决方案。
数据和应用可移植性
如果没有标准，收回自己的系统或者更换云服务提供商就会受限。一旦一个组织采用某个云服务商的方案建立或安置自己的系统，收回系统将是十分困难和昂贵的。
治理和管理
IT部门以传统的理念看待云计算方法，就会产生问题。云供应商必须共同努力来解决这些新的治理和管理问题，诸如共享云设施的生命周期管理、授权、支付等标准化机制等。
计量和监测
商业机构的领导倾向于将其IT系统分包给多个云供应商，并监控比较这些供应商提供的服务的性能指标。供应商必须提供一致的格式，以监测云应用和服务性能，并使其与现有的监测系统兼容。
很显然，谁能够在组织内有效地使用云计算，谁的机会就是巨大的。然而，这些机会不是没有风险和障碍。我们认为，云计算的价值能够充分发挥的唯一条件，是云提供商确保他们的云是开放的。
开放云的目标
客户希望他们使用的云服务与其它的IT方案一样开放。要使一个开放的云成为现实，企业领导人必须牢记以下几点：
选择
作为一个组织，选择一个供应商，或一个架构，或一种应用模式，开放的云将他们更容易在商业环境变化时选择不同的供应商或架构。如果该组织由于新的合作伙伴、并购、客户的要求或政府规章，而需要改变其供应商，这将使他们很容易这样做。如果该组织部署的是私人云，当他们扩展规模或扩充功能时，他们还可以选择其它供应商。这样，用于迁移的资源可以转而用于组织的创新。
灵活性
无论组织采用的是哪一个云供应商或哪一种架构，开放的云将他们更容易与其他群体协作，即使这些群体选择不同的供应商和架构。一个开放的云会更容易在不同的供应商之间进行互操作。
速度和敏捷性
云计算的一个重要价值是软硬件需求的按需扩展能力。使用开放的接口允许组织机构建立新的解决方案，整合公共云、私有云和现有的IT系统。当组织机构的条件发生改变时，一个开放的云能够让组织机构得到迅速和灵活地适应。
技能
开放云的副作用是缺乏技术熟练的专业人员。如果有很多特殊的编程模型，IT专业人士是不太乐意去钻研他们的。而开放的云，所需学习的新技术一般较少（特别是现有的技术已经在使用的情况下） ，这样就大大增加了找到具有必要技能专业人员的机会。
开放云的原则
          当然，许多不同的云将会继续存在的，提供其与众不同的价值。我们无意为每一个云计算的功能制定单独的标准，成就一个一统天下的云环境。随着云计算的成熟，有几个关键的原则必须得到遵循，以确保云是开放的，并满足可选择性、灵活性和敏捷性的需求（以下6点的翻译采用网络统发稿）：
        1.云计算供应商必须通力合作，确保能通过公开合作和适当采用标准来解决采用云计算所面临的挑战（安全性、集成、可移植性、互操作性、治理/管理、度量/监控）。
        2.云计算供应商不得利用其市场地位把用户锁定在自己特定的平台内、限制用户选择云计算供应商。
        3.云计算供应商必须尽可能采用已有标准。IT业已经在现有标准和标准组织上进行了大量投资；没必要重复或重新制定已有标准。
        4.需要制定新标准时（或需要修改现有标准时），我们必须审慎、务实，以免制定过多的标准。我们必须要确保标准能促进创新，而不是抑制创新。
        5.社区围绕云计算所做出的任何努力都应该由用户的需求驱动，而不仅仅是云计算供应商的技术需求，而且这些结果都应该用真实的用户需求加以测试或验证。
        6.云计算标准组织、倡导者团体和社区都应该互相合作、互相协调，确保各项成果不会冲突或重叠。
结论
          本宣言旨在开展对话，并非界定。许多细节（例如分类表，定义和应用情境）可以随着云计算社区的壮大而不断完善。
我们概述了组织机构利用云计算技术所面临的挑战。这些问题导致了IT业就建立一个开放的云，呼吁采取一致的行动。作为业界同仁，我们必须共同努力，以确保云仍然是与其它所有的IT技术一样开放。有人可能会认为，现在讨论诸如标准、互操作性、集成性和可移植性还为时过早。虽然这是一个云计算社区充满创新的时代，这些创新应该遵循本宣言所倡导的开放原则。我们认为，目前创建开放的云，正逢其时。
目前已有超过200家公司签署了该宣言，但是可惜的是不包括云计算行业的四大金刚：亚马逊、谷歌、微软和Salesforce.com。
参考：http://www.infoq.com/cn/news/2009/04/The-Open-Cloud-Manifesto
翻译：Kevenlw&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/236543483/qiantu/feedsky/s.gif?r=http://www.libspace.org/?p=249&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/236543483/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/236543483/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><category>Headline</category><category>云计算</category><category>图情技术</category><pubDate>Mon, 08 Jun 2009 18:19:04 +0800</pubDate><author>tsingove</author><comments>http://www.libspace.org/?p=249#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.libspace.org/?p=249</guid><dc:creator>tsingove</dc:creator><fs:srclink>http://www.libspace.org/?p=249</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/236543483/1225731</fs:itemid></item><item><title>关联数据问答（Linked Data FAQ）</title><link>http://www.libspace.org/?p=245</link><wfw:commentRss>http://www.libspace.org/?feed=rss2&amp;p=245</wfw:commentRss><description>原文出处：http://structureddynamics.com/linked_data.html
翻译：李佳佳 审校：张春景 刘炜
    关联数据是语义万维网第一种可行的表达形式，实用且可操作，适用于各种形式的数据。
    蒂姆•伯纳斯-李(Tim Berners-Lee)在《关联数据的设计问题》中所提到的关联数据四原则，以及维基百科上有关关联数据的介绍，都给出了关联数据大致能够被接受的、正式的或官方的定义。以这些定义为基础，为了更为精确地说明关联数据，本站（Structured Dynamic）采用如下定义：
关联数据是一组最佳实践的集合，它采用RDF数据模型，利用URI（统一资源标识符）命名数据实体，来发布和部署实例数据和类数据，从而可以通过HTTP协议揭示并获取这些数据，同时强调数据的相互关联、相互联系以及有益于人机理解的语境信息。
    以下内容涉及的“关联数据”，都符合上述定义。
常见问题及解答
1.	关联数据是否一定要用RDF？
2.	发布RDF足以创建关联数据吗？
3.	如何发布或部署关联数据？
4.	关联数据只是语义万维网的另一种表述，或者是语义万维网的另一个商标吗？
5.	关联数据只能应用于实例数据吗？
6.	本体在关联数据中扮演什么角色？
7.	关联数据采用的是集中式的方法，还是联邦式(federated)式的方法？
8.	在联合(federating)关联数据的时如何维护语境？
9.	开放数据是关联数据的前提吗？
10.	遗留数据可以表示为关联数据吗？
11.	企业数据，公开数据和公共数据可以混合成关联数据吗？
12.	如何查询或获取关联数据？
13.	如何对关联数据进行访问控制或安全维护？
14.	企业能够从关联数据中获得哪些益处？（或者企业为什么要使用关联数据？）
15.	早期的关联数据应用或使用于哪些方面？
1. 关联数据是否一定要用RDF？
    是的，一定要用。尽管其他方法也可以建立基于主体-谓词-客体（subject-predicate-object）结构的一阶谓词逻辑模型，该结构是资源描述框架（RDF）数据模型的核心，但RDF是基于W3C一系列开放标准。RDF和一阶逻辑之所以强大，在于它的简单性，并有能力表达复杂的模式和关系，适合为现有的各种非结构化、半结构化和结构化数据框架建立模型。

2.发布RDF足以创建关联数据吗？
    并非这样。关联数据只是一套应用了RDF模型的技术，这个模型要求以URIs命名所有的对象，并能够通过HTTP协议访问获取（也有一些其他考虑，参见上文定义以及下文的进一步讨论）。
    一些厂商和数据提供者声称支持关联数据，但是如果他们的数据不能通过HTTP获取，并使用URI作为数据对象的标识，这些数据就不是关联数据。幸运的是，这些数据可以比较直接地将非标准的RDF数据（non-compliant RDF）转化为关联数据。
3.如何发布或者部署关联数据？
    关于如何发布关联数据有许多不错的参考资料，例如《如何在网络上发布关联数据》（How to publish linked data on the web）教程和白皮书《部署关联数据》（Deploying linked data），该白皮书采用了OpenLinks Virtuoso软件作为例子。除此之外，还有一些使用URI的推荐方法，比如W3C的工作草案《语义万维网的“酷”URIs》（Cool URIs for the Semantic Web）。
    但是，目前还没有指南性的文档，能够符合上述定义，同时强调数据类和语境的匹配。很多公司和专业顾问目前能够提供这方面的帮助。
    关键之处在于积极地使数据单元之间的联系具有一定的语义（属性或关系，即三元组中连接主客体的“谓词”），它利用URI进行对象标识，并通过HTTP协议进行揭示（expose）和访问。
4. 关联数据只是语义万维网的另一种表述，或者是语义万维网的另一个商标吗？ 
    绝对不是，虽然这个问题目前是产生许多困惑的源头。
    语义万维网可能最好被理解为一种愿景或者目标，希望机器代理可以使用经过富语义标注的数据来创建链接，找到信息或者自动地在背后替人做事。虽然那我们正在朝着这个目标努力，但是按此解释，语义万维网更多的是一种过程而不是状态。如果认识到语义万维网是一种愿景或者目标，我们就能理解类似“Web 3.0”之类的标签未免过于简单而且片面。
    关联数据是一类实践活动，如果把从最初的文件网络（Web of Documents）到如今的语义万维网愿景看成一个频谱的话，关联数据处于其中部靠前的某个位置。
    关联数据已经呈现在诸位眼前，可行而且实用。可以用它来建立有意义的语义连接，并实现很多其它好处（如下文所述），但后台的自动推理以及自主行为目前还不能实现。
    严格地讲，在语境信息的Web访问和语义万维网的长期愿景尚无着落的前提下，关联数据提供了一种可行的最佳方案。
5. 关联数据只能应用于实例数据吗？
    绝对不是，尽管早期的一些实践都是这样应用的。
   ...&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/236543484/qiantu/feedsky/s.gif?r=http://www.libspace.org/?p=245&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/236543484/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/236543484/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><category>关联数据，RDF</category><category>Featured</category><category>资料解析</category><category>图情技术</category><pubDate>Mon, 25 May 2009 09:02:03 +0800</pubDate><author>tsingove</author><comments>http://www.libspace.org/?p=245#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.libspace.org/?p=245</guid><dc:creator>tsingove</dc:creator><fs:srclink>http://www.libspace.org/?p=245</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/236543484/1225731</fs:itemid></item><item><title>中国Lib2.09年会征文通知</title><link>http://www.libspace.org/?p=243</link><wfw:commentRss>http://www.libspace.org/?feed=rss2&amp;p=243</wfw:commentRss><description>从上海，到厦门，到杭州。图书馆2.0年会，2009年10月23日来到重庆大学。2009年10月12日是重庆大学80周年校庆日，本次会议也将是校庆活动之一。
优秀征文将正式结集出版《2009年·中国图书馆2.0》一书。在优秀征文的基础上，会议现场将举行“赢在图书馆2.0”活动环节。
征文要求
1、会议主题：馆人合一
2、征文内容：关于图书馆2.0。关于2.0时代的图书馆。
3、它可以是：学术论文。研究 报告。技术方案。建设或实施规划。课件。杂文。剧本。开源软件。等等。
关于“赢在图书馆2.0”
在征文的基础上，聘请专家进行初审“海选”。通过后的征文作者，在会议现场的“赢在图书馆2.0”环节，进行现场答辩、观众投票、专家点评等，评出最佳征文。当然会有丰厚的物质奖励。
您可能经历成功与欣喜，也可能经历失败与伤感。
联系方式
征文寄送：重庆大学图书馆，周红，red@cqu.edu.cn
截止日期：2009年8月31日。
欢迎踊跃来稿，积极参会。
重庆大学图书馆
2009年4月&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/236543485/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/236543485/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><category>网志速递</category><pubDate>Mon, 04 May 2009 22:53:23 +0800</pubDate><author>tsingove</author><comments>http://www.libspace.org/?p=243#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.libspace.org/?p=243</guid><dc:creator>tsingove</dc:creator><fs:srclink>http://www.libspace.org/?p=243</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/236543485/1225731</fs:itemid></item><item><title>这是一个悲伤的时代</title><link>http://www.libspace.org/?p=241</link><wfw:commentRss>http://www.libspace.org/?feed=rss2&amp;p=241</wfw:commentRss><description>吴宗宪说他将于6.30退出娱乐圈
竹帛斋主说他将于5.12退出博客圈
少了这样两个搞笑、搞怪奇才，生活和专业都将是无比黯淡的。
让我们发起一场网络签名运动
挽留吴宗宪，挽留竹帛斋主。
这个世界因你而快乐！！！！&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/236543486/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/236543486/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><category>竹帛斋主</category><category>网志速递</category><pubDate>Tue, 28 Apr 2009 11:58:58 +0800</pubDate><author>tsingove</author><comments>http://www.libspace.org/?p=241#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.libspace.org/?p=241</guid><dc:creator>tsingove</dc:creator><fs:srclink>http://www.libspace.org/?p=241</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/236543486/1225731</fs:itemid></item><item><title>关于图书馆和图书馆员的达里恩声明</title><link>http://www.libspace.org/?p=238</link><wfw:commentRss>http://www.libspace.org/?feed=rss2&amp;p=238</wfw:commentRss><description>The Darien Statements on the Library and Librarians
Written and endorsed by John Blyberg, Kathryn Greenhill, and Cindi Trainor
关于图书馆和图书馆员的达里恩声明
The Purpose of the Library 图书馆价值
The purpose of the Library is to preserve the integrity of civilization. 图书馆价值在于完整的保存人类文明
The Library has a moral obligation to adhere to its purpose despite social, economic, environmental, or political influences.  The purpose of the Library will never change.  不论社会、经济、环境和政治影响，图书馆都应当坚守这一价值。图书馆价值永不改变。
The Library is infinite in its capacity to contain, connect and disseminate knowledge; librarians are human and ephemeral, therefore we must work together to ensure the Library&amp;#8217;s permanence. ...&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/236543487/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/236543487/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><category>Darien Statements</category><category>网志速递</category><pubDate>Mon, 20 Apr 2009 11:28:31 +0800</pubDate><author>tsingove</author><comments>http://www.libspace.org/?p=238#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.libspace.org/?p=238</guid><dc:creator>tsingove</dc:creator><fs:srclink>http://www.libspace.org/?p=238</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/236543487/1225731</fs:itemid></item><item><title>LibraryConnect悬赏，Elsevier请你做猎头！</title><link>http://www.libspace.org/?p=236</link><wfw:commentRss>http://www.libspace.org/?feed=rss2&amp;p=236</wfw:commentRss><description>您感兴趣的内容？
您想讨论的话题？
您想学习的知识？
您最想见的人？
即日起，LibraryConnect馆员研修班和LibraryConnect研讨会面向图书馆老师征集议题和演讲嘉宾。
诚邀图书馆界同仁：
向我们提名（或自荐）演讲嘉宾；
告诉我们您感兴趣的内容。
我们将为您提供面对面交流的机会。
如果您的建议被采纳，我们还将奉送精美礼品,并减免相关参会费用。更有最佳建议奖1名：价值1000元的iPOD nano。
 点击链接，提名演讲嘉宾：
http://121.52.208.185/uVoice/getSurveyjsp?send=public&amp;#038;strSurveyID=123935466263988667&amp;#038;reponse=1&amp;#038;Email= 
如有问题，请联系爱思唯尔市场部: cninfo@elsevier.com
关于LibraryConnect:
爱思唯尔（Elsevier）于2003年底启动了一个名为“LibraryConnect”的项目，以发行LibraryConnect时事通讯、举办交流研讨会、颁发奖学金以及建立合作伙伴关系等多种形式，为图书馆界同仁搭建一个能够开展理论探讨，展示技术成果，分享心得经验的广阔平台。详情： http://china.elsevier.com/libraryconnect.htm
LibraryConnect，全心为你，你来做主！&lt;p class=&quot;fswww1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www1.feedsky.com/r/l/feedsky/qiantu/236543488/art01.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; ismap=&quot;ismap&quot; src=&quot;http://www1.feedsky.com/r/i/feedsky/qiantu/236543488/art01.gif&quot; onerror=&quot;this.style.display='none'&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><category>网志速递</category><pubDate>Thu, 16 Apr 2009 10:51:47 +0800</pubDate><author>tsingove</author><comments>http://www.libspace.org/?p=236#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.libspace.org/?p=236</guid><dc:creator>tsingove</dc:creator><fs:srclink>http://www.libspace.org/?p=236</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/236543488/1225731</fs:itemid></item><item><title>数字移民</title><link>http://www.qiantu.org/archives/shu-zi-yi-min.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;之前征得表哥同意，和表哥善意的开了一个玩笑，没想到过了一天，正儿八经的被和谐了，而且还一下倒下了一大批，基本上是全军覆没，连山寨老槐也逃不出。&lt;br /&gt;
没办法，备案是一个漫长而艰巨的过程，面对时不时被河蟹的恐惧，移民才是最好的出路。虽然有GFW在，但是相信这几位的东西还不至于触动到伟大的神经。&lt;br /&gt;
在&lt;a href=&quot;http://rashost.com/vps/?p=440 &quot;&gt;RasHost买了位于美国Dallas&lt;/a&gt;的VPS主机，把几位被封的都给迁移了过去，由于之前的数据库备份到位，所以迁移很顺利，剩下就是找时间做些美化工作了。&lt;br /&gt;
主机在国外的还有一个风险就是在国内注册的cn域名被代理商停止解析，参看bullog.cn的案例。&lt;br /&gt;
希望这次能够不要再被折腾了，哎，我们一致拥护党的领导，政府的领导，请不要河蟹俺们了，中国共产党万岁！！！！！！！！！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;有希望买主机的不妨点这个连接过去注册：&lt;a href=&quot;http://rashost.com/vps/?p=440&quot;&gt;http://rashost.com/vps/?p=440 &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
还可以替俺赚点返点什么的，谢谢支持！&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.qiantu.org/archives/shu-zi-yi-min.html/feed</wfw:commentRss><description>之前征得表哥同意，和表哥善意的开了一个玩笑，没想到过了一天，正儿八经的被和谐了，而且还一下倒下了一大批，基本上是全军覆没，连山寨老槐也逃不出。
没办法，备案是一个漫长而艰...</description><category>无类为类</category><category>数字移民</category><pubDate>Thu, 12 Mar 2009 14:53:57 +0800</pubDate><author>Qian Tu</author><comments>http://www.qiantu.org/archives/shu-zi-yi-min.html#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/?p=1011</guid><dc:creator>Qian Tu</dc:creator><fs:srclink>http://www.qiantu.org/archives/shu-zi-yi-min.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/185442113/1225731</fs:itemid></item><item><title>看美剧必须了解的英文粗语脏话(转)</title><link>http://www.qiantu.org/archives/kan-mei-ju-bi-xu-liao-jie-de-ying-wen-cu-yu-zang-hua-zhuan.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;一.优雅骂人&lt;br /&gt;
　　1. Stop complaining! 别发牢骚！&lt;br /&gt;
　　2. You make me sick! 你真让我恶心！&lt;br /&gt;
　　3. What’s wrong with you? 你怎么回事？&lt;br /&gt;
　　4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!&lt;br /&gt;
　　5. You’re a jerk! 你是个废物/混球！&lt;br /&gt;
　　6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话!&lt;br /&gt;
　　7. Who do you think you are? 你以为你是谁？&lt;br /&gt;
　　8. What’s your problem? 你怎么回事啊？&lt;br /&gt;
　　9. I hate you! 我讨厌你！&lt;br /&gt;
　　10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你！&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　11. You’re crazy! 你疯了!&lt;br /&gt;
　　12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗？（美国人绝对常用！）&lt;br /&gt;
　　13. Don’t bother me. 别烦我。&lt;br /&gt;
　　14. Knock it off. 少来这一套。&lt;br /&gt;
　　15. Get out of my face. 从我面前消失！&lt;br /&gt;
　　16. Leave me alone. 走开。&lt;br /&gt;
　　17. Get lost.滚开！&lt;br /&gt;
　　18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。&lt;br /&gt;
　　19. You piss me off. 你气死我了。&lt;br /&gt;
　　20. It’s none of your business. 关你屁事！&lt;br /&gt;
　&lt;span id=&quot;more-1002&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　　21. What’s the meaning of this? 这是什么意思？&lt;br /&gt;
　　22. How dare you! 你敢！&lt;br /&gt;
　　23. Cut it out. 省省吧。&lt;br /&gt;
　　24. You stupid jerk! 你这蠢猪！&lt;br /&gt;
　　25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。&lt;br /&gt;
　　26. I’m fed up. 我厌倦了。&lt;br /&gt;
　　27. I can’t take it anymore. 我受不了了！（李阳老师常用）&lt;br /&gt;
　　28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。&lt;br /&gt;
　　29. Shut up! 闭嘴！&lt;br /&gt;
　　30. What do you want? 你想怎么样？&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗？&lt;br /&gt;
　　32. What were you thinking? 你脑子进水啊？&lt;br /&gt;
　　33. How can you say that? 你怎么可以这样说？&lt;br /&gt;
　　34. Who says? 谁说的？&lt;br /&gt;
　　35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的！&lt;br /&gt;
　　36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。&lt;br /&gt;
　　37. What did you say? 你说什么？&lt;br /&gt;
　　38. You are out of your mind. 你脑子有毛病！&lt;br /&gt;
　　39. You make me so mad.你气死我了啦。&lt;br /&gt;
　　40. Drop dead. 去死吧！&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　41. Fuck off. 滚蛋。&lt;br /&gt;
　　42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。&lt;br /&gt;
　　43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。&lt;br /&gt;
　　44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。&lt;br /&gt;
　　45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。&lt;br /&gt;
　　46. You bastard! 你这杂种！&lt;br /&gt;
　　47. Get over yourself. 别自以为是。&lt;br /&gt;
　　48. You’re nothing to me. 你对我什么都不是。&lt;br /&gt;
　　49. It’s not my fault. 不是我的错。&lt;br /&gt;
　　50. You look guilty. 你看上去心虚。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　51. I can’t help it. 我没办法。&lt;br /&gt;
　　52. That’s your problem. 那是你的问题。&lt;br /&gt;
　　53. I don’t want to hear it. 我不想听！&lt;br /&gt;
　　54. Get off my back. 少跟我罗嗦。&lt;br /&gt;
　　55. Give me a break. 饶了我吧。&lt;br /&gt;
　　56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话？&lt;br /&gt;
　　57. Look at this mess! 看看这烂摊子！&lt;br /&gt;
　　58. You’re so careless. 你真粗心。&lt;br /&gt;
　　59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话？&lt;br /&gt;
　　60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了！&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　61. What a stupid idiot! 真是白痴一个！&lt;br /&gt;
　　62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦！&lt;br /&gt;
　　63. I never want to see your face again! 我再也不要见到你！&lt;br /&gt;
　　64. That’s terrible. 真糟糕！&lt;br /&gt;
　　65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么！&lt;br /&gt;
　　66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你！&lt;br /&gt;
　　67. You’re a disgrace. 你真丢人！&lt;br /&gt;
　　68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你！&lt;br /&gt;
　　69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨！&lt;br /&gt;
　　70. I’m sick of it. 我都腻了。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　71. You’re son of bitch! 婊子养的!&lt;br /&gt;
　　72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了！&lt;br /&gt;
　　73. Mind your own business! 管好你自己的事！&lt;br /&gt;
　　74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物！/ 你一无是处！&lt;br /&gt;
　　75. You’ve gone too far! 你太过分了！&lt;br /&gt;
　　76. I loathe you! 我讨厌你！&lt;br /&gt;
　　77. I detest you! 我恨你！&lt;br /&gt;
　　78. Get the hell out of here! 滚开!&lt;br /&gt;
　　79. Don’t be that way! 别那样！&lt;br /&gt;
　　80. Can’t you do anything right? 成事不足，败事有余。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　81. You’re impossible. 你真不可救药。&lt;br /&gt;
　　82. Don’t touch me! 别碰我！&lt;br /&gt;
　　83. Get away from me! 离我远一点儿！&lt;br /&gt;
　　84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。&lt;br /&gt;
　　85. You’re a joke! 你真是一个小丑！&lt;br /&gt;
　　86. Don’t give me your attitude. 别跟我摆架子。&lt;br /&gt;
　　87. You’ll be sorry. 你会后悔的。&lt;br /&gt;
　　88. We’re through. 我们完了！&lt;br /&gt;
　　89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟！&lt;br /&gt;
　　90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　91. I can’t believe your never. 你好大的胆子！&lt;br /&gt;
　　92. You’re away too far. 你太过分了。&lt;br /&gt;
　　93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦！&lt;br /&gt;
　　94. I’m telling you for the last time! 我最后再告诉你一次！&lt;br /&gt;
　　95. I could kill you! 我宰了你！&lt;br /&gt;
　　96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事！(比尔•盖茨常用)&lt;br /&gt;
　　97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢!&lt;br /&gt;
　　98. You never tell the truth！ 你从来就不说实话！&lt;br /&gt;
　　99. Don’t push me ! 别逼我！&lt;br /&gt;
　　100. Enough is enough! 够了够了！&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　101. Don’t waste my time anymore. 别再浪费我的时间了！&lt;br /&gt;
　　102. Don’t make so much noise. I’m working. 别吵，我在干活。&lt;br /&gt;
　　103. It’s unfair. 太不公平了。&lt;br /&gt;
　　104. I’m very disappointed. 真让我失望。&lt;br /&gt;
　　105. Don’t panic! 别怕!&lt;br /&gt;
　　106. What do you think you are doing? 你知道你在做什么吗？&lt;br /&gt;
　　107. Don’t you dare come back again! 你敢再回来！&lt;br /&gt;
　　108. You asked for it. 你自找的。&lt;br /&gt;
　　109. Nonsense! 鬼话！&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　二.粗话骂人&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　1. dork 呆子，呆瓜；当一个人做了某些傻事的时候，就可以骂他dork，虽然是呆子的意思，但实际上并不是说他智力低下，有时在情侣间，一方做错了某事，也咳说dork来责怪他，有“真傻”的意思。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　2. nerd/geek 讨厌鬼 nerd表示“讨厌的人”也有“蠢货”的意思，和dork类似；geek是“讨厌鬼”，两个词的用法大同小异。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　3. dammit 该死，真***；直接说damn也可以，另外还常说damn it all！见鬼！真糟糕! 真气死人!&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　4. fuck ***；这个词是英语骂人里最重的一个，而且很不雅观，不建议（经常）使用，特别是女孩子，会让人觉得很没教养。She is the first one who speak out &amp;#8220;fuck&amp;#8221; from her little pink tone. 这是很经典的一本小说Summer Sister里的一句话，形容了女主角之一的性格。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　5. dirty&amp;#8230; 脏的、卑鄙的、下流的、猥的；只是这一个词还不能称之为骂人，但后面接上一些词就不同了，例如dirty lier 卑鄙的骗子（今年Oscar获奖影片Chicago中女主角愤怒至极，开枪的一瞬间喊的就是U dirty lier!);还有一个很恶心，但很常用的组合就是dirty asshole,关于它的中文翻译是什么我就不在这里详述了，ass是什么hole是什么，像中文一样那么一组合，自然就知道骂的是什么了。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　6. bitch 泼妇,妇，贱人；这是英语骂人Top10里唯一一个分公、母的，是不是由于妇女解放运动才有这个词的呢，呵呵，开玩笑。但现在英语里仿佛雌雄分的越来越清楚了，大家在动物等词的前面加上了he/she来区分雌雄，例如用she-dog,she-cat形容母的。如果想用分雌雄的词骂男的，只能用jackass了，意思是“公驴；笨蛋；傻瓜”例如：The silly jackass!这个蠢驴！&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　7. phycho 神经病；形容一个人的行为反常，不正常的令人讨厌的意思。美语里还常说freak,意思是怪人、行为怪异。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　8. shit 狗屁，胡说八道；用于表示惊奇、愤怒或极其不高兴等情感，是很常用的脏字。 eg. You big shit!你这个大笨蛋!&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　9. dense/stupid/foolish 傻瓜；dense是笨的理解力慢的、笨脑瓜的，stupid和dense意思很类似,但平时更常用stupid,因为stupid只是说人做了傻事，并没有贬低他人智商的意思，但是dense和foolish就有智障的意思了。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　10.bastard 混蛋, 讨厌鬼；很常用的一个词，原来的意思是“私生子”，现在俚语里当“混蛋”用，但有时两个朋友开玩笑的时候也可当“家伙”来理解，并不一定是骂人哦。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　三.其他&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　1. I&amp;#8217;m so fed up with your BS. Cut the crap.&lt;br /&gt;
　　我受够了你的废话, 少说废话吧.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　美女 (美国的女人) 是不喜欢说 f*** 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是 BS (=Bull s***) 来表示她们还是很有气质的. &amp;#8220;Cut your crap.&amp;#8221; 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, &amp;#8220;Cut the crap.&amp;#8221; 相当于中文里的废话少话.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　2. Hey! wise up! 放聪明点好吗?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, &amp;#8220;Don&amp;#8217;t be stupid&amp;#8221; 或是 &amp;#8220;Don&amp;#8217;t be silly.&amp;#8221; 但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　3. Put up or shut up.&lt;br /&gt;
　　要吗你就去做, 不然就给我闭嘴. (转自-读我)&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是, Put up 字典上是查不到&amp;#8221;自己去做&amp;#8221; 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f*** up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f*** up.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到, 有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　4. You eat with that mouth?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　你是用这张嘴吃饭的吗?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭. 还有一种说法, &amp;#8220;You kiss your Momma with that mouth?&amp;#8221; 就是说你也是用这脏嘴亲你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度, 说一句, &amp;#8220;You eat with that mouth?&amp;#8221; 就扯平了&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　5. You are dead meat.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　你死定了.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　我们说你完蛋了, 可以说 &amp;#8220;You are dead.&amp;#8221; 或是像这样说 &amp;#8220;You are dead meat.&amp;#8221; 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, &amp;#8220;You are dead meat.&amp;#8221;&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　6. Don&amp;#8217;t you dare!&lt;br /&gt;
　　How dare you!&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　你好大的胆子啊!&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　这句话跟中文里 &amp;#8220;你好大的胆子&amp;#8221; 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合, 比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, &amp;#8220;Don&amp;#8217;t you dare!&amp;#8221; 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 &amp;#8220;Don&amp;#8217;t you dare?&amp;#8221; 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, &amp;#8220;You dare me.&amp;#8221; 或是 &amp;#8220;I double dare you.&amp;#8221; 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 就是现在酒吧里非常流行的“真心话大冒险”啦。&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　7. Don&amp;#8217;t push me around.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　不要摆布我.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个, 你就可以用这一句 Hey! Don&amp;#8217;t push me around. 通常当我讲 &amp;#8220;Don&amp;#8217;t push me around.&amp;#8221;时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如, &amp;#8220;You are so bossy. I don&amp;#8217;t like that.&amp;#8221;&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　这句话也可以单讲, &amp;#8220;Don&amp;#8217;t push me.&amp;#8221; 或是 &amp;#8220;Don&amp;#8217;t push me any further.&amp;#8221; 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, &amp;#8220;I know why you are doing this, someone is pushing your button!&amp;#8221;&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　8. Are you raised in the barn?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　你是不是乡下长大的啊?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指谷仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用 barn 或是 backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句, &amp;#8220;No backyard language in my house.&amp;#8221; 就是说, 在我的家里不准讲粗话.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　9. You want to step outside?&lt;br /&gt;
　　You want to take this outside?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　你想要外面解决吗?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, &amp;#8220;Do you want to pick a fight?&amp;#8221;你要挑起争端吗? 或是 &amp;#8220;This means war.&amp;#8221; 这就意谓著跟我宣战.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　10. You and what army?&lt;br /&gt;
　　You and who else?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　你和哪一路的人马啊?&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　要是有人跟你说 &amp;#8220;Do you want to step outside?&amp;#8221;, 就回他这一句吧. 意思是说, 是喔&amp;#8230; 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　还有一句话也很好玩, 叫 &amp;#8220;Who&amp;#8217;s side are you on?&amp;#8221; 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FRom：http://www.meiguoju.cn/meiju/23.html&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.qiantu.org/archives/kan-mei-ju-bi-xu-liao-jie-de-ying-wen-cu-yu-zang-hua-zhuan.html/feed</wfw:commentRss><description>一.优雅骂人
　　1. Stop complaining! 别发牢骚！
　　2. You make me sick! 你真让我恶心！
　　3. What’s wrong with you? 你怎么回事？
　　4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!
　　5. You’re a jerk!...</description><category>无类为类</category><pubDate>Tue, 10 Mar 2009 16:07:10 +0800</pubDate><author>Qian Tu</author><comments>http://www.qiantu.org/archives/kan-mei-ju-bi-xu-liao-jie-de-ying-wen-cu-yu-zang-hua-zhuan.html#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/?p=1002</guid><dc:creator>Qian Tu</dc:creator><fs:srclink>http://www.qiantu.org/archives/kan-mei-ju-bi-xu-liao-jie-de-ying-wen-cu-yu-zang-hua-zhuan.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/185442114/1225731</fs:itemid></item><item><title>史上最低俗读者</title><link>http://www.qiantu.org/archives/shi-shang-zui-di-su-du-zhe.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.qiantu.org/wp-content/uploads/2009/03/2009-03-10_141012.jpg&quot; alt=&quot;2009-03-10_141012&quot; title=&quot;2009-03-10_141012&quot; width=&quot;351&quot; height=&quot;202&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-1000&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;第一眼看到这个名字，我忍不住大笑，继而忍不住截图了。&lt;br /&gt;
留学生也不知道是哪位给他取的汉译名字，实在是太低俗了，应该河蟹掉，给他改名才是。&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.qiantu.org/archives/shi-shang-zui-di-su-du-zhe.html/feed</wfw:commentRss><description>第一眼看到这个名字，我忍不住大笑，继而忍不住截图了。
留学生也不知道是哪位给他取的汉译名字，实在是太低俗了，应该河蟹掉，给他改名才是。...</description><category>无类为类</category><pubDate>Tue, 10 Mar 2009 14:13:48 +0800</pubDate><author>Qian Tu</author><comments>http://www.qiantu.org/archives/shi-shang-zui-di-su-du-zhe.html#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/?p=999</guid><dc:creator>Qian Tu</dc:creator><fs:srclink>http://www.qiantu.org/archives/shi-shang-zui-di-su-du-zhe.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.qiantu.org/wp-rss2.php</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/qiantu/~1223886/184266499/1225731</fs:itemid></item></channel></rss>